Le Sourire (Улыбка) – ежемесячное периодическое издание, издававшееся французским художником Полем Гогеном.
Издания содержали сатирические заметки, иллюстрированные его рисунками пером и трафаретом, а для заголовка использовалась одна из его гравюр на дереве. Отчасти он был вдохновлен более успешным парижским периодическим изданием Le Rire, иллюстрированным такими художниками, как Тулуз-Лотрек.
Всего за период с августа 1899 г. по апрель 1900 г., в период его пребывания на Таити и Маркизских островах, было напечатано девять изданий. Неизвестно, сколько экземпляров каждого издания было напечатано, вероятно, не более 30. Из-за ограниченного бюджета и того, что они печатались вручную, качество репродукций часто было плохим и пятнистым, он использовал дешевый клей для скрепления листов с бумагой. Однако сегодня они вызывают восхищение искусствоведов и историков.
Вторая версия Le Sourire начала выходить 25 августа 1899 г. под руководством Мориса Мери, имевшего опыт работы с журналами и газетами, посвященными художественным рецензиям. Эта еженедельная версия выходила по субботам под редакцией Альфонса Алле. С началом Первой мировой войны издание Le Sourire было приостановлено, но возобновилось 14 апреля 1917 г. под руководством Рудольфа Брингера.
Возрожденный журнал стал называться Le Sourire de France и отличался более рискованным содержанием, на его обложках часто появлялись рисунки в стиле pin-up и шутки. В 1922 году директором журнала стал Поль Брике, который занимал эту должность до 1930 года. Сам журнал продолжал выходить еженедельно до 30 сентября 1939 г., когда он стал выходить раз в две недели. Однако с падением Франции в мае 1940 г. он прекратил свое существование.
Всего за период с августа 1899 г. по апрель 1900 г., в период его пребывания на Таити и Маркизских островах, было напечатано девять изданий. Неизвестно, сколько экземпляров каждого издания было напечатано, вероятно, не более 30. Из-за ограниченного бюджета и того, что они печатались вручную, качество репродукций часто было плохим и пятнистым, он использовал дешевый клей для скрепления листов с бумагой. Однако сегодня они вызывают восхищение искусствоведов и историков.
Вторая версия Le Sourire начала выходить 25 августа 1899 г. под руководством Мориса Мери, имевшего опыт работы с журналами и газетами, посвященными художественным рецензиям. Эта еженедельная версия выходила по субботам под редакцией Альфонса Алле. С началом Первой мировой войны издание Le Sourire было приостановлено, но возобновилось 14 апреля 1917 г. под руководством Рудольфа Брингера.
Возрожденный журнал стал называться Le Sourire de France и отличался более рискованным содержанием, на его обложках часто появлялись рисунки в стиле pin-up и шутки.
В 1922 году директором журнала стал Поль Брике, который занимал эту должность до 1930 года. Сам журнал продолжал выходить еженедельно до 30 сентября 1939 г., когда он стал выходить раз в две недели. Однако с падением Франции в мае 1940 г. он прекратил свое существование.
|
Вперед, регаты! |
|
Цветочек и ягодка, апрель 2, 1925 |
|
Монморанси, июнь 11, 1925 |
|
Для тех, кто потерял ориентацию (голову, чувство реальности и т.п.), февраль 11, 1926 |
|
Двусмысленный каламбур. По-французски faire l’enfant значит “дурачиться”. Но стоит сменить определенный артикль на неопределенный, faire un enfant, как смысл изменится на “обрюхатить”, январь 28, 1926. Поэтому перевод: Да ладно вам, месье, не прикидыватесь ребенком! (Месье, сознательно нарисованный не коренным французом, следовательно, не знающий идиоматики, понимает фразу как “не делайте ребенка” и отвечает: “Ну, на этот счёт опасности нет!” |
|
На деревенском празднике. Самый большой поросёнок из трёх не тот, про которого вы подумали, июль 1, 1926 |
|
Баскская пело́та — игра с мячом, национальный баскский вид спорта, май 26, 1932. Интересно, что во французском Квебека plotte, дериват pelotte (клубок (шерсти, пряжи) – означает женский половой орган или проституку или легкомысленную, провокационно одевающуюся женщину. Sexe des femmes, vulve. → voir chatte et con, etc.Vous voulez voir la plotte de mademoiselle Marguerite, hein, c’est ça ? — (Roberto Athayde, Mademoiselle Marguerite, Montréal, Leméac, 1975). J’y ai mangé a plotte, c’tait tout un lunch ! (Par extension) Fille, femme, plus particulièrement prostituée, ou femme qui s’habille de façon provocante ou qui a de multiples partenaires sexuels. Ostie, check moé la plotte ! |
|
Цвета победы, апрель 25, 1927 |
|
Непостояноство. Год “счастья” и бедная Марго начинает скучать! апрель 28, 1927 |
|
На Ривьере. Кокотка с Лазурного берега. декабрь 8, 1927 |
|
Девушка с паяцами. Когда уже мне дадут настоящего! январь 20, 1927 |
|
Между двух яиц. апрель 5, 1928 |
|
Хотите поиграть со мной? март 15, 1928 |
|
Берегись, дочка, цензоры идут! май 3, 1928 |
|
Если вы любите остренькое. Серая соль и красный перец, ноябрь 8, 1928 |
|
Ах, моя деревня! ноябрь 29, 1928 |
|
Для вас, апрель 25, 1929 |
|
Хватает мелочи, декабрь 12, 1929 |
|
Дедушка Мороз, я буду послушной, декабрь 1929 |
|
Ницца. От нашего спецкора, февраль 21, 1929 |
|
Опять нужно разъяснять каламбур. Если плохо знать французский то прочитается ерунда – Охи и низы (чулки). январь, 1929. Если знать хорошо – то “улыбнёт” OH в данном случае – это омоним HAUTS (высоты, BAS одновременно значит НИЗЫ и ЧУЛКИ (очевидно по расширению, будучи надеваемыми на низ тела). |
Между двумя ливнями, март 21, 1929 |
Лишь бы ветер не сменился! сентябрь 19, 1929 |